战地何昏昏,
战士如群蚁。
气重日轮红,
血染蓬蒿紫。
乌鸟衔人肉,
食闷飞不起。
昨日城上人,
今日城下鬼。
旗色如罗星,
鼙声殊未已。
妾家夫与儿,
俱在鼙声里。
战地何昏昏,
战士如群蚁。
气重日轮红,
血染蓬蒿紫。
乌鸟衔人肉,
食闷飞不起。
昨日城上人,
今日城下鬼。
旗色如罗星,
鼙声殊未已。
妾家夫与儿,
俱在鼙声里。
战场上是多么昏暗
战士如同成群的蚂蚁。
杀气浓重,日轮血红
鲜血染得蓬蒿发紫。
乌鸦衔着人肉
吃得太饱飞不起来。
昨天还是城墙上的人
今天已成城墙下的鬼。
旗帜的颜色如同罗列的星辰
战鼓的声音远远没有停止。
我家的丈夫和儿子
都在那战鼓声里。
How murky is the battlefield
Warriors like swarms of ants.
Heavy miasma, the sun wheel red
Blood dyes the wormwood purple.
Crows carry human flesh
Too sated to fly away.
Yesterday, men upon the wall
Today, ghosts beneath the wall.
Banner colors like scattered stars
War drums' sound far from ceasing.
My husband and son at home
Are both within that drumbeat.
乐府旧题,描绘战争惨烈。
以残酷意象揭示暴力治理下生命的卑微。
描绘战场惨烈景象与思妇对参战亲人的牵挂
血染 · 人肉 · 城下鬼 · 未已
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理