不洗残妆凭绣床,也同女伴绣鸳鸯。
回针刺到双飞处,忆著征夫泪数行。
不洗残妆凭绣床,也同女伴绣鸳鸯。
回针刺到双飞处,忆著征夫泪数行。
不卸残妆,倚靠着绣床;
也同女伴们一起绣着鸳鸯。
回针绣到那成双飞翔之处,
想起远征的丈夫,不禁落下数行泪水。
Not washing off faded makeup, she leans on the embroidery bed;
She also joins her companions in embroidering mandarin ducks.
When her needle returns to the pair in flight,
Remembering her far-off husband, tears stream down in rows.
唐代思妇诗,反映征夫制度影响。
日常劳作中的认知触发,瞬间瓦解了强作的平静,暴露思念的治理失效。
闺中少妇刺绣时触景生情,因鸳鸯双飞图案联想到远征未归的丈夫而落泪。
刺绣 · 双飞 · 征夫 · 忆 · 针线
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理