玄律阴风劲,坚冰在玉壶。
暗中花更出,晓后色全无。
涸沍谁能伴,凄清讵可渝。
任圆空似璧,照物不成珠。
素质情方契,孤明道岂殊。
幽人若相比,还得咏生刍。
玄律阴风劲,坚冰在玉壶。
暗中花更出,晓后色全无。
涸沍谁能伴,凄清讵可渝。
任圆空似璧,照物不成珠。
素质情方契,孤明道岂殊。
幽人若相比,还得咏生刍。
寒冬律令,阴风凛冽。
坚冰凝结在玉壶之中。
在暗处,冰纹如花更显分明。
天亮之后,那色泽全然消失。
这凝冻寂寥,谁能相伴?
凄清的本质,岂可改变?
任凭它圆润空似玉璧。
照映物体却不能生成珍珠。
素洁的本质正与情怀相契。
孤高的明澈,与道岂有不同?
幽居的隐士若与之相比。
仍能歌咏那鲜嫩的青草。
The dark season's chill wind is fierce.
Solid ice rests in the jade pot.
In darkness, a flower emerges more clearly.
After dawn, its color wholly vanishes.
Who can accompany this frozen stillness?
This desolate purity, how could it change?
Its perfect roundness is vain, like a disc of jade.
It illuminates things but forms no pearls.
Its plain nature finds resonance with feeling.
Its solitary clarity—is the Way any different?
If a recluse were compared to this,
He might still chant of fresh-cut grass.
唐代试帖诗,咏玉壶冰喻高洁。
以冰的物理特性隐喻士人认知中的孤高与坚守。
以玉壶冰喻高洁坚贞之品格,通过冰的物理特性象征隐士的孤高清白
阴风劲 · 凄清 · 孤明 · 照物 · 不成珠 · 道岂殊
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理