泛湖劳水戏,饮漱厌清澜。
来登望远亭,心目又不闲。
孤峰入座□,高岭横前轩。
更复欢长风,萧寥窗户间。
外物能扰人,吾将息其端。
归来湖中馆,□户聊自安。
泛湖劳水戏,饮漱厌清澜。
来登望远亭,心目又不闲。
孤峰入座□,高岭横前轩。
更复欢长风,萧寥窗户间。
外物能扰人,吾将息其端。
归来湖中馆,□户聊自安。
在湖上泛舟已厌倦了水嬉,
饮用洗漱也厌烦了清澈的波澜。
前来登上望远亭,
心神与目光却又不得空闲。
孤峰仿佛进入座席(缺字),
高高的山岭横亘在前轩之外。
更因长风吹拂而欢喜,
萧瑟寥落在窗户之间。
外物能够扰乱人心,
我将要平息这扰乱的根源。
回到湖中的馆舍,
(缺字)门户暂且自求安宁。
Boating on the lake, weary of water games,
Drinking and rinsing, tired of clear ripples.
I come to climb the Distant View Pavilion,
Yet heart and eyes find no rest again.
A lone peak enters the seat (missing),
High ridges stretch before the veranda.
I rejoice once more in the long wind,
Desolate, between the windows.
External things can disturb a person,
I shall cease their origins.
Returning to the lodge on the lake,
The (missing) door brings temporary peace.
无名氏所作,描绘登亭望湖心境。
诗人通过外物扰人的观察,完成了从外部博弈到内心治理的转向。
诗人登亭远眺,面对湖光山色却心绪不宁,最终选择回归静室以避尘扰。
望远 · 不闲 · 扰人 · 自安
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理