驻马空山亲舍迷,不堪回首白云低。
王师为国驱锋镝,争向儿家杖履追。
。
驻马空山亲舍迷,不堪回首白云低。
王师为国驱锋镝,争向儿家杖履追。
。
驻马空山,父亲的居所已无处寻觅。
不忍回头,只见白云低垂。
王师为国家驱除敌兵。
却争相追寻我父亲(这位老者)的踪迹。
Halting my horse, the mountain's empty, my father's home lost.
I cannot bear to look back, the white clouds hang low.
The royal army fights for the state, driving back the enemy's blades.
Yet they vie to pursue my father's cane and shoes.
征人思父,家国难两全。
诗中隐含忠孝间的认同困境,是古代治理伦理的深刻缩影。
驻马空山望亲舍而不得见,感怀父亲为国征战未归的哀思
驻马 · 亲舍 · 王师 · 锋镝
东山书院编辑整理