失题

作者:无名氏(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
无名氏作品热度:
☆☆☆☆☆

诗歌内容

春朝散微雨,庭树开芸绿。

上有怀春鸟,间关断复续。

谓言□野中,定是珠城曲。

我自牵时幸,以惭羁旅束。

尔下鸣幽林,来此将何欲。

chūn zhāo sàn wēi yǔ tíng shù kāi yún lǜ shàng yǒu huái chūn niǎo jiān guān duàn fù xù wèi yán □ yě zhōng dìng shì zhū chéng qǔ wǒ zì qiān shí xìng yǐ cán jī lǚ shù ěr xià míng yōu lín lái cǐ jiāng hé yù

ㄔㄨㄣ ㄓㄠ ㄙㄢˋ ㄨㄟ ㄩˇ ㄊㄧㄥˊ ㄕㄨˋ ㄎㄞ ㄩㄣˊ ㄌㄩˋ ㄕㄤˋ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄞˊ ㄔㄨㄣ ㄋㄧㄠˇ ㄐㄧㄢ ㄍㄨㄢ ㄉㄨㄢˋ ㄈㄨˋ ㄒㄩˋ ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ □˙ ㄧㄝˇ ㄓㄨㄥ ㄉㄧㄥˋ ㄕˋ ㄓㄨ ㄔㄥˊ ㄑㄩˇ ㄨㄛˇ ㄗˋ ㄑㄧㄢ ㄕˊ ㄒㄧㄥˋ ㄧˇ ㄘㄢˊ ㄐㄧ ㄌㄩˇ ㄕㄨˋ ㄦˇ ㄒㄧㄚˋ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄡ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄞˊ ㄘˇ ㄐㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄩˋ

白话文翻译

春天的早晨飘散着细雨,

庭院中的树木绽开一片青绿。

树上有怀春的鸟儿,

鸣叫声断断续续。

说是(在)□野之中,

定是那珠城之曲。

我自身受时运牵引感到庆幸,

又因旅途束缚而惭愧。

你在幽深的林中鸣叫,

来到这里是想做什么呢?

英文翻译

Spring morn disperses fine rain,

Courtyard trees unfold jade-green.

Above, birds yearn for spring,

Their warbling breaks and resumes.

They say in the wild fields,

Lies surely the Pearl City's tune.

I, by fortune tied to the times,

Feel shame, bound by travel's plight.

You sing deep in the woods,

What desire brings you here?

创作背景

无名氏所作羁旅怀乡诗。

深度解构

羁旅者以鸟鸣为引,展开对自身漂泊命运的深层博弈。

诗意解析

诗意概括

春日微雨后庭园所见怀春鸟鸣,引发羁旅之人的孤寂与思乡之情。

本诗关键词

春朝 · 间关 · 幽林

《失题》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 詠物

情感: 孤寂 · 柔情 · 惆悵

意象: 微雨 · 庭樹 · 懷春鳥

语气: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

平平仄平仄,○仄平平仄。
仄仄平平仄,○平仄仄仄。
仄平?仄○,仄仄平平仄。
仄仄○平仄,仄平平仄仄。
仄仄平平平,平仄○平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

无名氏生平简介

无名氏是中国古代文学中对作者不详或失传者的统称,其作品散见于各类典籍、敦煌遗书、石刻碑铭及民间抄本中。这些作品涵盖了从先秦至明清的漫长时期,地域分布广泛,内容多样,是研究古代社会、民俗与非主流文学的重要材料。它们虽无具体作者可考,却共同构成了文学史底层的丰富肌理。

浏览无名氏全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理