水石引我去,南湖复东壑。
不厌随竹阴,来登石上阁。
磴道通石门,欹崖断如凿。
飞梁架峰头,夭矫虹霓若。
下视竹木杪,仰见悬泉落。
水声兼松吹,音响参众乐。
时时为雾雨,飘洒湿帘箔。
吾欲弃簪缨,于兹守寂寞。
水石引我去,南湖复东壑。
不厌随竹阴,来登石上阁。
磴道通石门,欹崖断如凿。
飞梁架峰头,夭矫虹霓若。
下视竹木杪,仰见悬泉落。
水声兼松吹,音响参众乐。
时时为雾雨,飘洒湿帘箔。
吾欲弃簪缨,于兹守寂寞。
流水与山石吸引我前去,
又是南湖又是东边的山谷。
不厌倦地沿着竹荫行走,
前来登上石上阁。
石阶路通向石门,
倾斜的山崖断裂如同斧凿。
飞架的屋梁横跨峰顶,
屈曲灵动宛如虹霓。
向下看是竹木的梢头,
仰头看见悬泉飞落。
水声夹杂着松涛,
音响参差仿佛众乐齐奏。
时常化作雾雨,
飘洒下来打湿了竹帘。
我想要抛弃官职冠缨,
在此处守护这份寂寞。
Water and rocks draw me away,
To southern lakes and eastern ravines again.
Not weary of following bamboo shade,
I come to climb the Stone-top Pavilion.
Stone steps lead to a stone gate,
Precipitous cliffs severed as if chiseled.
A flying beam spans the peak's head,
Coiling like a rainbow.
Looking down on treetops of bamboo and woods,
Looking up to see hanging springs fall.
The sound of water mingled with pine soughing,
Their echoes join a chorus of music.
Often it becomes misty rain,
Drifting and sprinkling, dampening the bamboo blinds.
I wish to cast off official's cap and tassels,
And here guard my solitude.
无名氏咏山水幽居,表达弃世归隐之志。
自然音响的和谐共鸣,隐喻着超越世俗认同的生命周期选择。
诗人登临石上阁,描绘山水幽静之景,表达归隐山林、远离尘嚣的愿望。
石上阁 · 飞梁 · 雾雨 · 簪缨
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理