兔走乌飞不相见,人事依稀速如电。
王母夭桃一度开,玉楼红粉千回变。
车驰马走咸阳道,石家旧宅空荒草。
秋雨无情不惜花,芙蓉一一惊颠倒。
劝君莫谩栽荆棘,秦皇虚费驱山力。
英风一去更无言,白骨沈埋暮山碧。
兔走乌飞不相见,人事依稀速如电。
王母夭桃一度开,玉楼红粉千回变。
车驰马走咸阳道,石家旧宅空荒草。
秋雨无情不惜花,芙蓉一一惊颠倒。
劝君莫谩栽荆棘,秦皇虚费驱山力。
英风一去更无言,白骨沈埋暮山碧。
日月交替运行,永不相见;
人间世事模糊,快如闪电。
西王母的仙桃一年只开一次花,
而人间玉楼中的红颜却已历经千般变化。
当年车马奔驰的咸阳古道,
石崇的豪华旧宅早已荒草丛生。
秋雨无情,毫不怜惜花朵,
荷花被一一打得惊惶颠倒。
劝君不要徒劳地栽种荆棘,
秦始皇也是白费了驱山填海之力。
英雄气概一去便再无声息,
只留下白骨沉埋在苍翠的暮山之中。
The hare runs, the crow flies, never meeting;
Human affairs, vague and fleeting, swift as lightning.
The Queen Mother's peach blossoms but once a year,
Yet towers and rosy faces change a thousand times.
Chariots and horses raced on Xianyang's roads,
The Shi family's old mansion lies in empty weeds.
Autumn rain is heartless, sparing not the flowers,
Lotus blossoms, one by one, startled and overturned.
I urge you, do not idly plant thorns and brambles,
The First Qin Emperor vainly spent his strength moving mountains.
Heroic spirit, once gone, leaves no more words,
White bones lie buried beneath the evening mountain's green.
唐代无名氏感叹世事无常的乐府诗。
诗作揭示了权力与繁华在历史周期中的必然消解。
通过自然意象与历史典故的对比,揭示人事变迁的迅疾与功业虚幻的悲凉。
人事如电 · 荒草 · 荆棘 · 驱山力
本诗为乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理