海阳泉上山,巉巉尽殊状。
忽然有平石,盘薄千峰上。
寒泉匝石流,悬注几千丈。
有时厌泉湖,爱临一长望。
意出天地间,因为逸民唱。
海阳泉上山,巉巉尽殊状。
忽然有平石,盘薄千峰上。
寒泉匝石流,悬注几千丈。
有时厌泉湖,爱临一长望。
意出天地间,因为逸民唱。
海阳泉上的山
险峻山峰形态各异。
忽然出现一块平坦的石头,
盘踞在千峰之上。
寒泉环绕石头流淌,
悬空倾泻几千丈。
有时厌倦了泉水和湖泊,
喜爱登临此处长久眺望。
心意超脱于天地之间,
因此为隐逸之人吟唱。
Above the sea-sun spring, a mountain stands
Jagged peaks display their myriad forms.
Suddenly, a flat rock appears,
Sprawling atop a thousand peaks.
Cold springs wind around the stone, flowing,
Plunging in cascades thousands of feet.
Sometimes weary of springs and lakes,
I love to gaze from this high vantage.
My thoughts transcend heaven and earth,
Thus I sing for the recluse.
无名氏咏海阳奇石。
诗中隐逸者的超然,是对世俗周期的一种主动疏离。
描绘盘石屹立千峰之巅的奇崛景象,抒发超脱尘世的隐逸情怀。
盘薄 · 逸民 · 天地
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理