把酒留君听琴,那堪岁暮离心。
霜叶无风自落,秋天不雨多阴。
人愁荒村路远,马怯寒溪水深。
把酒留君听琴,那堪岁暮离心。
霜叶无风自落,秋天不雨多阴。
人愁荒村路远,马怯寒溪水深。
手持酒杯挽留您听琴。
怎能忍受岁末的离别之情。
霜打的叶子无风自行飘落。
秋天不下雨却多是阴天。
人忧愁荒村路途遥远。
马害怕寒溪水深。
I hold the wine, detain you to hear the lute.
How can I bear this parting heart at year's end?
Frosted leaves fall though no wind blows.
In autumn, though no rain falls, clouds oft descend.
The man grieves for the distant road through desolate village.
The horse fears the deep water of the cold stream.
岁末送别友人的场景。
环境描写映射出离别时内心的治理失序与孤寂。
岁暮送别友人时,描绘秋日萧瑟之景与离愁别绪
听琴 · 岁暮 · 荒村
本诗为六言诗,押平声韵。
东山书院编辑整理