甘州乐

作者:无名氏(唐) 体裁:乐府(唐乐曲辞)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
无名氏作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

燕路霸山远,胡关易水寒。

茫茫风藻动,浍浍阳只闲。

残月芦江白,老花菊岸[丹](舟)。

竹惊暖露冷,落叶寒飚阑。

(见日本《古事类苑》“唐乐乐曲甘州第四帖”辞。

)。

yān lù bà shān yuǎn hú guān yì shuǐ hán máng máng fēng zǎo dòng kuài kuài yáng zhī xián cán yuè lú jiāng bái lǎo huā jú àn dān zhú jīng nuǎn lù lěng luò yè hán biāo lán

ㄧㄢ ㄌㄨˋ ㄅㄚˋ ㄕㄢ ㄩㄢˇ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄢ ㄧˋ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄢˊ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ ㄈㄥ ㄗㄠˇ ㄉㄨㄥˋ ㄎㄨㄞˋ ㄎㄨㄞˋ ㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄢˊ ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄌㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄅㄞˊ ㄌㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄐㄩˊ ㄢˋ ㄉㄢ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄥ ㄋㄨㄢˇ ㄌㄨˋ ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄏㄢˊ ㄅㄧㄠ ㄌㄢˊ

白话文翻译

通往燕地的道路,霸山遥远;

胡人的关塞,易水寒冷。

茫茫风中水藻摇动,

浍浍水流,日光闲静。

残月照得芦江一片白,

老去的花,菊岸一片丹红。

竹惊觉暖露变冷,

落叶飘零,寒风渐息。

英文翻译

The road to Yan, Ba Mountain far;

The Hu frontier pass, Yi River cold.

Vast and vague, wind stirs the algae;

Gurgling streams, the sun idly rests.

The waning moon turns Reed River white;

Old flowers, chrysanthemums banked crimson.

Bamboos startle at warm dew turning cold;

Fallen leaves, the chill blast wanes.

创作背景

日本唐乐《甘州》曲辞,写边塞秋景。

深度解构

景物冷暖对照,暗含历史周期中的盛衰转换。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞秋日苍茫景象与戍边将士的孤寂生活

本诗关键词

霸山 · 易水 · 风藻 · 阳闲 · 寒飙

《甘州乐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 落叶 · 残月 · 燕路 · 胡关 · 芦江 · 老花

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

无名氏生平简介

无名氏是中国古代文学中对作者不详或失传者的统称,其作品散见于各类典籍、敦煌遗书、石刻碑铭及民间抄本中。这些作品涵盖了从先秦至明清的漫长时期,地域分布广泛,内容多样,是研究古代社会、民俗与非主流文学的重要材料。它们虽无具体作者可考,却共同构成了文学史底层的丰富肌理。

浏览无名氏全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理