沙塞秋应晚,金闺恨已空。
那堪裂纨素,时许出房栊。
杵影弄寒月,砧声调夜风。
裁缝双泪尽,万里寄云中。
沙塞秋应晚,金闺恨已空。
那堪裂纨素,时许出房栊。
杵影弄寒月,砧声调夜风。
裁缝双泪尽,万里寄云中。
边塞的秋天想必已深。
华美闺房中的离恨也已掏空。
怎能忍受这撕裂洁白丝绸的劳作,
只是偶尔才走出房门。
捣衣杵的影子与寒月嬉戏。
捣衣声应和着夜风。
裁制衣衫,眼泪都已流尽,
将衣物寄往万里之外的云中郡。
Autumn in the frontier fortress should be late.
In gilded chamber, regret is already hollowed out.
How can I bear to tear this fine white silk,
Only occasionally stepping out of the room.
Pestle shadows play with the cold moon.
Pounding sounds harmonize with the night wind.
Sewing and tailoring, tears are exhausted,
Sending it ten thousand miles to the clouds.
唐代捣衣诗,作者吴大江。
捣衣声与夜风的博弈,寄托了跨越空间的深沉思念与家国认同。
描写秋夜捣衣时对远方征人的思念之情
捣衣 · 裂纨素 · 万里
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理