前贤功及物,禹后杳难俦。
不改古今色,平分南北流。
寒冲山影岸,清绕荻花洲。
尽是朝宗去,潺潺早晚休。
前贤功及物,禹后杳难俦。
不改古今色,平分南北流。
寒冲山影岸,清绕荻花洲。
尽是朝宗去,潺潺早晚休。
前代贤人的功业惠及万物
大禹之后,深远难有匹敌者。
不改变古往今来的颜色
平均地分向南北流淌。
寒流冲击着山影笼罩的河岸
清波环绕着开满荻花的沙洲。
全都是向着大海朝宗而去
潺潺水声,从早到晚不曾停歇。
The merits of past sages benefited all things
After Yu the Great, none can match, far and faint.
Its color unchanged from ancient times to now
It equally divides the north and south flow.
Cold, it rushes against the mountain-shadowed bank
Clear, it winds around the reed-flower islet.
All are going to pay homage to the sea
Murmuring, morning and night, never ceasing.
伍彬咏分水岭自然奇观。
以永恒不变的分水,隐喻超越人事纷争的周期律。
描写分水岭的地理特征与永恒不变的态势,赞颂其自然伟力与历史意义。
功及物 · 古今色 · 寒冲 · 清绕
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理