行路艰难不复歌,故人荣达我蹉跎。
双轮晚上铜台雪,一叶春浮瘴海波。
自古要津皆若此,方今失路欲如何。
君看西汉翟丞相,凤沼朝辞暮雀罗。
行路艰难不复歌,故人荣达我蹉跎。
双轮晚上铜台雪,一叶春浮瘴海波。
自古要津皆若此,方今失路欲如何。
君看西汉翟丞相,凤沼朝辞暮雀罗。
世路艰难,我已不再慷慨高歌,
旧友显贵发达,而我却虚度光阴,一事无成。
(他们)双轮马车傍晚驶上铜雀台的雪路,
(我如)一叶扁舟在春天漂浮于瘴气弥漫的海波。
自古以来,重要的职位都是这般(难以企及),
如今我仕途失意,又该怎么办呢?
您看看西汉的翟方进丞相,
早晨辞别凤凰池(中枢要地),晚上门前就冷落得可以张网捕雀了。
The road is hard, I sing no more;
Old friends achieve glory, while I waste my years.
Two carriage wheels climb Tong Terrace at dusk through snow;
A single leaf floats on spring waves in the miasmic sea.
Since ancient times, key posts have all been like this;
Now that I've lost my way, what can I do?
Look at Chancellor Zhai of the Western Han:
He left the Phoenix Pool at morn, by eve sparrows nested at his gate.
借行路难抒个人仕途失意与世态炎凉。
通过历史案例,深刻揭示了权力场中的残酷博弈。
通过个人失意与历史典故,揭示仕途险恶、世态炎凉的现实困境。
蹉跎 · 失路 · 要津
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理