池塘芳草湿,夜半东风起。
生绿画罗屏,金壶贮春水。
黄粉楚宫人,芳花玉刻鳞。
娟娟照棋烛,不语两含嚬。
池塘芳草湿,夜半东风起。
生绿画罗屏,金壶贮春水。
黄粉楚宫人,芳花玉刻鳞。
娟娟照棋烛,不语两含嚬。
池塘边的芳草湿润
夜半时分东风刮起
新绿画在罗屏上
金壶里贮存着春水
敷着黄粉的楚宫佳人
像芳花,又像玉刻的鳞片
娟秀地映照着下棋的烛光
默默不语,双双含愁蹙眉
The pond's fragrant grass is damp,
At midnight the east wind rises.
Fresh green painted on silk screen,
Golden pot holds spring water.
Rouged powder, Chu palace lady,
Fragrant flowers, jade-carved scales.
Lovely she shines by chess candle,
Wordless, both brows hold a frown.
温庭筠描绘幽闭宫人的静默愁思。
宫人静默对弈的场景,折射出深宫认同的孤寂与压抑。
描绘楚宫女子春夜孤寂的幽居生活,通过环境与人物细节表现其无言愁绪。
楚宫人 · 含颦 · 夜半 · 芳花 · 玉刻鳞
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理