天兵九月渡遐水,马踏沙鸣惊雁起。
杀气空高万里情,塞寒如箭伤眸子。
狼烟堡上霜漫漫,枯叶号风天地干。
犀带鼠裘无暖色,清光炯冷黄金鞍。
虏尘如雾昏亭障,陇首年年汉飞将。
麟阁无名期未归,楼中思妇徒相望。
天兵九月渡遐水,马踏沙鸣惊雁起。
杀气空高万里情,塞寒如箭伤眸子。
狼烟堡上霜漫漫,枯叶号风天地干。
犀带鼠裘无暖色,清光炯冷黄金鞍。
虏尘如雾昏亭障,陇首年年汉飞将。
麟阁无名期未归,楼中思妇徒相望。
朝廷军队在九月渡过遥远的水域
战马踏响沙地,惊起雁群高飞
冲天的杀气徒然弥漫万里疆场
边塞的寒冷如箭,刺伤人的眼眸
烽火台上寒霜弥漫
枯叶在狂风中号叫,天地一片干燥
(将军的)犀角腰带和貂皮裘衣毫无暖意
清冷的光辉映照着冰冷的黄金马鞍
敌骑扬起的尘埃如雾,使边塞亭障昏暗
陇山一带,年年征战的是汉朝的飞将军
(他)未能名列麒麟阁,归期也无望
楼中的思妇只能白白地将他眺望
In ninth moon our troops cross the distant stream
Steeds tramp the sand, wild geese start from their dream.
Killing air rises high, feelings roam miles and miles
Frontier cold like arrows wounds the eyes with its wiles.
On beacon towers frost spreads far and wide
Withered leaves howl in wind, heaven and earth are dried.
Rhinoceros belt and sable fur show no warmth, it seems
Cold light glitters on the saddle wrought of gold that gleams.
Dust raised by foes like fog darkens watchtowers and walls
Year by year on the border our brave general calls.
Unnamed in the Portrait Hall, he's not back in view
His pining wife in her bower looks in vain for him, too.
温庭筠写边塞征战之苦与将士功名无着的悲凉。
诗作揭示了功业追求与个体代价间的永恒博弈困境。
描绘边塞九月征战的苦寒景象与将士思妇的离别之痛
天兵 · 塞寒 · 虏尘 · 飞将 · 思妇
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理