欲出鸿都门,阴云蔽城阙。
宝剑黯如水,微红湿余血。
白马夜频惊,三更霸陵雪。
欲出鸿都门,阴云蔽城阙。
宝剑黯如水,微红湿余血。
白马夜频惊,三更霸陵雪。
(侠客)将要走出鸿都门,
阴云遮蔽了宫城的门阙。
宝剑暗淡如寒水,
上面微红,沾着未干的血迹。
白马在夜里屡屡受惊,
三更时分,霸陵正飘着大雪。
About to leave the Hongdu Gate,
Dark clouds shroud the palace walls.
The precious sword gleams dull as water,
Faint red stains of blood still wet.
The white horse startles often in the night,
At midnight, snow falls on Baling's site.
温庭筠刻画侠客夜归场景。
以冷峻意象勾勒侠客的博弈生涯与残酷结局。
描绘侠客夜行场景,突出宝剑寒光与雪夜肃杀氛围。
阴云 · 血 · 夜惊 · 三更
本诗为五言古诗(六句),押平声韵。
东山书院编辑整理