藕肠纤缕抽轻春,烟机漠漠娇娥嚬。
金梭淅沥透空薄,剪落交刀吹断云。
张家公子夜闻雨,夜向兰堂思楚舞。
蝉衫麟带压愁香,偷得莺簧鏁金缕。
管含兰气娇语悲,胡槽雪腕鸳鸯丝。
芙蓉力弱应难定,杨柳风多不自持。
回嚬笑语西窗客,星斗寥寥波脉脉。
不逐秦王卷象床,满楼明月梨花白。
藕肠纤缕抽轻春,烟机漠漠娇娥嚬。
金梭淅沥透空薄,剪落交刀吹断云。
张家公子夜闻雨,夜向兰堂思楚舞。
蝉衫麟带压愁香,偷得莺簧鏁金缕。
管含兰气娇语悲,胡槽雪腕鸳鸯丝。
芙蓉力弱应难定,杨柳风多不自持。
回嚬笑语西窗客,星斗寥寥波脉脉。
不逐秦王卷象床,满楼明月梨花白。
藕丝般的细缕抽出轻薄的春绸
织机烟霭迷蒙,娇美的女子蹙眉
金梭淅沥穿过空灵的薄纱
交刀剪落,仿佛吹断的云彩
张家公子夜里听到雨声
夜里面向兰堂,思念楚地的舞蹈
蝉翼衫、麒麟带,压着愁绪般的香气
偷来莺舌般的簧片锁住金线
箫管含着兰香,娇语带着悲音
胡琴槽,雪白的手腕,鸳鸯弦丝
芙蓉般的美人力弱难以定身
杨柳般的腰肢在风中不能自持
回眸蹙眉笑语对着西窗的客人
星斗稀疏,水波含情脉脉
不追随秦王卷走象牙床
满楼都是明月,梨花一片洁白
Lotus-root fibers spun into light spring silk,
Amid misty looms, fair maidens frown.
Golden shuttles rustle through sheer gauze,
Scissors fall, cutting clouds blown apart.
Young Master Zhang hears rain at night,
At night, in orchid hall, dreams of Chu dances.
Cicada-wing gown, unicorn belt, press sorrowful scent,
Stolen oriole-reed locks golden threads.
Flutes hold orchid breath, tender speech sad,
Barbarian lute, snow-white wrists, mandarin-duck strings.
Lotus, strength frail, hard to stay still,
Willow, in much wind, cannot hold itself.
Turning with frowns and laughs to guest by west window,
Sparse stars above, waves silent below.
Not following the Qin king to roll up ivory bed,
The tower filled with bright moon, pear blossoms white.
温庭筠描绘夜宴歌舞与微妙情思。
通过舞衣与音乐的意象,展现情感博弈中的无力与飘摇。
描绘舞女轻盈曼妙的舞姿与华美服饰,暗含身世飘零之感
舞衣 · 兰堂 · 明月
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理