杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹。
香随静婉歌尘起,影伴娇娆舞袖垂。
羌管一声何处曲,流莺百啭最高枝。
千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知。
杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹。
香随静婉歌尘起,影伴娇娆舞袖垂。
羌管一声何处曲,流莺百啭最高枝。
千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知。
杨柳千条如丝拂面
绿烟般的柳色与金黄的柳穗禁不起风吹
香气随着张静婉的歌声与尘埃一同扬起
柳影伴着娇娆舞女垂下的衣袖
一声羌笛不知从何处传来曲调
流莺在最高的枝头百般啼啭
千门万户的道路上柳絮如雪
飞过宫墙,墙内墙外各自心知。
A thousand willow strands brush the face like silk threads
Green mist and golden catkins cannot withstand the breeze
Fragrance follows Jingwan's song-dust as it rises
Shadows accompany the graceful dancer's drooping sleeves
Where does the melody from the Qiang flute come from?
The oriole's hundred trills on the highest branch
At a thousand gates, on nine avenues, blossoms like snow
Flying over the palace wall, both know it in their hearts.
温庭筠咏柳,暗寓宫怨与身世之感。
以柳为媒介,揭示了深宫内外信息博弈的无声状态。
描绘杨柳风姿与宫廷歌舞场景,暗含宫墙内外的隔绝之感。
歌尘 · 舞袖 · 羌管 · 流莺
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理