花花,满枝红似霞。
罗袖画帘肠断,卓香车。
回面共人闲语,战箆金凤斜。
惟有阮郎春尽,不归家。
花花,满枝红似霞。
罗袖画帘肠断,卓香车。
回面共人闲语,战箆金凤斜。
惟有阮郎春尽,不归家。
繁花啊繁花,
开满枝头,红艳似霞。
罗袖轻拂,面对画帘心伤肠断,停下了香车。
她转过脸与人闲谈,
头上篦子的金凤钗斜斜欲坠。
唯有我的情郎,春已将尽,
仍不归家。
Flowers, flowers,
Branches full, red as sunset glow.
Silken sleeves, painted blinds, heart breaks,
Halting the perfumed carriage.
Turning her face, chatting idly with others,
Her comb's golden phoenix tilts.
Only my Ruan Lang, though spring ends,
Does not return home.
温庭筠摹写女子春思。
外在欢愉与内心孤寂的对比,触及身份认同的深层焦虑。
描绘春日游冶场景中女子对情郎不归的幽怨之情
肠断 · 闲语 · 春尽
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理