云满鸟行灭,池凉龙气腥。
斜飘看棋簟,疏洒望山亭。
细响鸣林叶,圆文破沼萍。
秋阴杳无际,平野但冥冥。
云满鸟行灭,池凉龙气腥。
斜飘看棋簟,疏洒望山亭。
细响鸣林叶,圆文破沼萍。
秋阴杳无际,平野但冥冥。
浓云密布,飞鸟的行迹消失
池塘变凉,弥漫着龙腥之气
斜看雨丝飘洒在棋枰竹席上
疏雨飘洒中遥望山亭
细微的响声在林中树叶间鸣响
圆形的波纹击破了池中浮萍
秋日的阴霾渺远无边
平旷的原野只是一片昏暗迷茫
Clouds fill the sky, birds' flight vanishes.
The pond turns cold, the dragon's aura reeks.
Watching it slant onto the chess mat,
Sparsely sprinkling as I gaze toward the mountain pavilion.
A faint sound sings through the forest leaves,
Round patterns break the marsh duckweed.
Autumn gloom stretches boundless, far and wide,
The open wilds are but dim and vast.
温庭筠描绘秋雨笼罩的混沌之景。
诗境由近及远,构建了一个封闭而充满内在张力的博弈空间。
描绘秋雨笼罩下天地苍茫、万物萧瑟的朦胧景象
秋阴 · 冥冥 · 斜飘 · 细响
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理