菩萨蛮 三

作者:温庭筠(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★☆☆
温庭筠作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

蘂黄无限当山额,宿妆隐笑纱窗隔。

ruǐ huáng wú xiàn dāng shān é, sù zhuāng yǐn xiào shā chuāng gé。

ㄖㄨㄟˇ ㄏㄨㄤˊ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄉㄤ ㄕㄢ ㄜˊ, ㄙㄨˋ ㄓㄨㄤ ㄧㄣˇ ㄒㄧㄠˋ ㄕㄚ ㄔㄨㄤ ㄍㄜˊ。

相见牡丹时,暂来还别离。

xiāng jiàn mǔ dān shí, zàn lái huán bié lí。

ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄕˊ, ㄗㄢˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄢˊ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

翠钗金作股,钗上蝶双舞。

cuì chāi jīn zuò gǔ, chāi shàng dié shuāng wǔ。

ㄘㄨㄟˋ ㄔㄞ ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨˇ, ㄔㄞ ㄕㄤˋ ㄉㄧㄝˊ ㄕㄨㄤ ㄨˇ。

心事竟谁知,月明花满枝。

xīn shì jìng shuí zhī, yuè míng huā mǎn zhī。

ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄨㄟˊ ㄓ, ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄓ。

白话文翻译

额间涂着无尽的蕊黄

隔纱窗可见宿妆和隐约笑意

相逢在牡丹花开时节

短暂相聚又要别离

翠玉钗股是黄金制成

钗头有双蝶飞舞

心中事究竟有谁知

明月朗照,花开满枝

英文翻译

Endless pistil-yellow adorns her mountain-forehead

Last night's makeup, a hidden smile, veiled by gauze window

We met when peonies bloomed

A brief visit, then parting again

Kingfisher hairpin with golden stem

On the pin, a pair of butterflies dance

Who, after all, knows my heart's affairs?

The moon is bright, flowers fill the branches

创作背景

写女子相思与离别。

深度解构

短暂欢会与长久别离,构成了情感周期中永恒的张力。

诗意解析

诗意概括

女子晨起梳妆追忆短暂欢会,心事无人知晓的闺怨场景

本诗关键词

宿妆 · 别离 · 心事 · 双舞 · 谁知

《菩萨蛮 三》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 纱窗 · 月明 · 牡丹 · 翠钗 · 蘂黄 · 蝶双舞 · 花满枝

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄○平仄,仄平仄仄平平仄。
○仄仄平平,仄平平仄○。
仄平平仄仄,平仄仄平仄。
平仄仄平平,仄平平仄平。

本诗为词,押平声韵。

温庭筠生平简介

温庭筠,本名岐,字飞卿,晚唐时期重要诗人、词人。其籍贯为太原祁县,具体生卒年不详,主要活跃于唐文宗至唐宣宗年间。他是花间词派的鼻祖,其词作以秾丽绵密、意象华美著称,对词体由民间转向文人创作、形成独特审美风格起到了关键的奠基作用,与李商隐并称“温李”。

浏览温庭筠全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理