菩萨蛮 七

作者:温庭筠(唐) 体裁:词(菩萨蛮)

全唐诗热度:
★★★★☆
温庭筠作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。

fèng huáng xiāng duì pán jīn lǚ, mǔ dān yī yè jīng wēi yǔ。

ㄈㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄆㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ, ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄧ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄥ ㄨㄟ ㄩˇ。

明镜照新妆,鬓轻双脸长。

míng jìng zhào xīn zhuāng, bìn qīng shuāng liǎn cháng。

ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄤ, ㄅㄧㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄌㄧㄢˇ ㄔㄤˊ。

画楼相望久,阑外垂丝柳。

huà lóu xiāng wàng jiǔ, lán wài chuí sī liǔ。

ㄏㄨㄚˋ ㄌㄡˊ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄌㄢˊ ㄨㄞˋ ㄔㄨㄟˊ ㄙ ㄌㄧㄡˇ。

音信不归来,社前双燕回。

yīn xìn bù guī lái, shè qián shuāng yàn huí。

ㄧㄣ ㄒㄧㄣˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ, ㄕㄜˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄧㄢˋ ㄏㄨㄟˊ。

白话文翻译

衣上金线绣着相对的凤凰。

牡丹花经历了一夜微雨的洗礼。

明镜映照着她新化的妆容。

鬓发轻薄,双颊显得修长。

在画楼上久久眺望。

栏杆外垂着如丝的柳条。

远人的音信没有归来。

社日之前,一双燕子却飞回来了。

英文翻译

Phoenixes face each other, coiled in golden thread.

Peonies overnight passed through a light rain.

The bright mirror reflects her fresh makeup.

Hair light, her face slender.

Long she gazes from the painted tower.

Beyond the railing, willow tendrils droop.

No news of his return comes.

Before the shrine, a pair of swallows fly back.

创作背景

温庭筠词,写女子妆成待归。

深度解构

双燕归巢反衬音信全无,是情感博弈中期待落空的经典笔法。

诗意解析

诗意概括

女子独守画楼,等待远方音信,见双燕归巢而感伤自身孤寂。

本诗关键词

画楼 · 明镜 · 新妆 · 音信

《菩萨蛮 七》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 双燕 · 凤凰金缕 · 牡丹微雨 · 垂丝柳

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平○仄平平仄,仄平仄仄平平仄。
平仄仄平平,仄○平仄○。
仄平○仄仄,平仄平平仄。
平仄仄平平,仄平平○○。

本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。

温庭筠生平简介

温庭筠,本名岐,字飞卿,晚唐时期重要诗人、词人。其籍贯为太原祁县,具体生卒年不详,主要活跃于唐文宗至唐宣宗年间。他是花间词派的鼻祖,其词作以秾丽绵密、意象华美著称,对词体由民间转向文人创作、形成独特审美风格起到了关键的奠基作用,与李商隐并称“温李”。

浏览温庭筠全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理