菩萨蛮 二

作者:温庭筠(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★★☆
温庭筠作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。

shuǐ jīng lián lǐ pō lí zhěn, nuǎn xiāng rě mèng yuān yāng jǐn。

ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄆㄛ ㄌㄧˊ ㄓㄣˇ, ㄋㄨㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄖㄜˇ ㄇㄥˋ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄐㄧㄣˇ。

江上柳如烟,鴈飞残月天。

jiāng shàng liǔ rú yān, yàn fēi cán yuè tiān。

ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄧㄢ, ㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄊㄧㄢ。

藕丝秋色浅,人胜参差翦。

ǒu sī qiū sè qiǎn, rén shèng cēn cī jiǎn。

ㄡˇ ㄙ ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄢˇ, ㄖㄣˊ ㄕㄥˋ ㄘㄣ ㄘ ㄐㄧㄢˇ。

双鬓隔香红,玉钗头上风。

shuāng bìn gé xiāng hóng, yù chāi tóu shàng fēng。

ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄥˊ, ㄩˋ ㄔㄞ ㄊㄡˊ ㄕㄤˋ ㄈㄥ。

白话文翻译

水晶帘内玻璃枕

暖香引人入梦,盖着鸳鸯锦被

江边柳色如烟

大雁飞过残月将尽的天

衣衫是浅淡的藕丝秋色

人胜首饰剪得参差

双鬓间点缀着香红花朵

玉钗在头上随微风轻颤

英文翻译

Inside crystal bead curtains, a glass-like pillow

Warm fragrance invites dreams under mandarin-duck brocade

Willows on the river like mist

Wild geese fly under a waning moon sky

Lotus-silk, autumn hue pale

Human-shaped hair ornaments unevenly cut

Two temples frame fragrant red blossoms

Jade hairpin sways in the wind atop her head

创作背景

温词以意象跳跃着称。

深度解构

室内外的空间转换,构建了梦境与现实间的认知隔膜。

诗意解析

诗意概括

描绘闺中女子晨起梳妆的精致场景与春日江天的朦胧景色

本诗关键词

暖香 · 藕丝 · 玉钗

《菩萨蛮 二》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 水精簾 · 鴛鴦錦 · 殘月天

语气: 典雅 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄○平仄,仄平仄仄平平仄。
平仄仄○平,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平○○平仄。
平仄仄平平,仄平平仄平。

本诗为词,押平声韵。

温庭筠生平简介

温庭筠,本名岐,字飞卿,晚唐时期重要诗人、词人。其籍贯为太原祁县,具体生卒年不详,主要活跃于唐文宗至唐宣宗年间。他是花间词派的鼻祖,其词作以秾丽绵密、意象华美著称,对词体由民间转向文人创作、形成独特审美风格起到了关键的奠基作用,与李商隐并称“温李”。

浏览温庭筠全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理