朔音悲嘒管,瑶踏动芳尘。
总袖时增怨,听破复含嚬。
凝腰倚风软,花题照锦春。
朱弦固凄紧,琼树亦迷人。
朔音悲嘒管,瑶踏动芳尘。
总袖时增怨,听破复含嚬。
凝腰倚风软,花题照锦春。
朱弦固凄紧,琼树亦迷人。
北地的乐音从嘒管中奏出悲声,
美玉般的舞步踏动芳香的尘埃。
收拢衣袖时,更添哀怨之情,
听到曲破之处,又含愁蹙眉。
凝定的腰肢倚着柔风,
头上的花钿映照着锦绣春光。
朱红的琴弦本就音色凄紧,
而如玉的舞妓也同样迷人。
Northern music grieves through the fine pipe.
Jade steps stir fragrant dust.
Gathering sleeves, at times adding to her lament.
Hearing the melody break, again she frowns.
Her slender waist, poised, leans on the soft breeze.
Flower hairpins shine upon brocade-like spring.
Vermilion strings are inherently plaintive and tense.
The jade-like dancer is also utterly captivating.
温庭筠描绘舞妓姿容与乐舞之悲。
观者沉浸于凄紧乐舞,实则是艺术对认知边界的悄然拓展。
描绘舞妓表演时的姿态与乐声,展现其优美舞姿与内心幽怨
舞妓 · 凝腰 · 总袖 · 含颦 · 瑶踏 · 风软
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理