黄河怒浪连天来,大响谹谹如殷雷。
龙伯驱风不敢上,百川喷雪高崔嵬。
二十三弦何太哀,请公勿渡立徘徊。
下有狂蛟锯为尾,裂帆截櫂磨霜齿。
神椎凿石塞神潭,白马𫎺𧽼赤尘起。
公乎跃马扬玉鞭,灭没高蹄日千里。
黄河怒浪连天来,大响谹谹如殷雷。
龙伯驱风不敢上,百川喷雪高崔嵬。
二十三弦何太哀,请公勿渡立徘徊。
下有狂蛟锯为尾,裂帆截櫂磨霜齿。
神椎凿石塞神潭,白马𫎺𧽼赤尘起。
公乎跃马扬玉鞭,灭没高蹄日千里。
黄河汹涌的怒浪连接着天际涌来
巨大的响声宏阔如同殷殷雷鸣
连龙伯驱使狂风也不敢上前
无数支流喷溅雪浪高耸崔嵬
二十三弦的琴声为何如此悲哀
请公不要渡河站在岸边徘徊
水下有疯狂的蛟龙尾巴如锯
撕裂船帆截断船桨磨着如霜的利齿
神椎凿开巨石堵塞住神潭
白马杂沓奔腾扬起红色尘土
公啊!纵马飞跃扬起玉鞭
消失不见,骏马高蹄一日千里
The Yellow River's furious waves come sky-joining
Great roar, vast and deep, like rolling thunder
Dragon Earl driving the wind dares not ascend
A hundred streams spout snow, towering high and steep
Why so mournful, the twenty-three strings?
I beg you, sir, do not cross, stand and hesitate
Below are maddened flood-dragons with saw-like tails
Ripping sails, shearing oars, grinding frosty teeth
A divine hammer chisels stone to block the spirit pool
White horse stampedes, red dust rises
Ah, sir! Leaping on your horse, raising jade whip
Vanishing, your steed's high hooves cover a thousand li a day
温庭筠借古题描绘黄河险阻与豪杰气概。
对自然伟力与人类勇毅的书写,暗含了生存博弈中的风险与决断。
描绘黄河惊涛骇浪的雄奇景象与渡河者的勇毅豪情
怒浪 · 殷雷 · 裂帆 · 跃马 · 千里 · 崔嵬
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理