柳岸杏花稀,梅梁乳燕飞。
美人鸾镜笑,嘶马雁门归。
楚宫云影薄,台城心赏违。
从来千里恨,边色满戎衣。
柳岸杏花稀,梅梁乳燕飞。
美人鸾镜笑,嘶马雁门归。
楚宫云影薄,台城心赏违。
从来千里恨,边色满戎衣。
柳岸边杏花已稀,
梅木屋梁上雏燕纷飞。
美人对鸾镜含笑,
战马嘶鸣着从雁门关归来。
楚宫之上云影淡薄,
台城之中心意相违、赏乐难同。
这由来已久的千里之恨,
边塞的景色浸满了征衣。
Sparse apricot blooms on willow banks,
Fledgling swallows fly by plum-wood beams.
A beauty smiles before her phoenix mirror,
A neighing horse returns from Yanmen Pass.
Cloud shadows thin over Chu palaces,
In Terrace City, shared delight is lost.
The age-old regret of a thousand miles—
The frontier's hue fills the warrior's gown.
春日闺怨与边塞乡思交织。
空间的对峙揭示了认同在距离与分离中的脆弱性。
描绘春日边塞将士思乡与闺中女子相思的双重画面
雁门归 · 千里恨 · 云影薄 · 心赏违
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理