作者:温达(唐) 体裁:五言古诗(联句)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
温达作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

三春种树梅兼李,十月看书雪替萤。

sān chūn zhòng shù méi jiān lǐ, shí yuè kàn shū xuě tì yíng。

ㄙㄢ ㄔㄨㄣ ㄓㄨㄥˋ ㄕㄨˋ ㄇㄟˊ ㄐㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄎㄢˋ ㄕㄨ ㄒㄩㄝˇ ㄊㄧˋ ㄧㄥˊ。

原公旧路唯三径,潘岳新年已二毛。

yuán gōng jiù lù wéi sān jìng, pān yuè xīn nián yǐ èr máo。

ㄩㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄨˋ ㄨㄟˊ ㄙㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄆㄢ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄧˇ ㄦˋ ㄇㄠˊ。

山底采薇云不厌,洞中栽树鹤先知。

shān dǐ cǎi wēi yún bù yàn, dòng zhōng zāi shù hè xiān zhī。

ㄕㄢ ㄉㄧˇ ㄘㄞˇ ㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄅㄨˋ ㄧㄢˋ, ㄉㄨㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄗㄞ ㄕㄨˋ ㄏㄜˋ ㄒㄧㄢ ㄓ。

白话文翻译

三春时节种下梅树和李树,

十月里借着雪光读书,替代了萤火。

原公的旧居只剩三条小径,

潘岳新年伊始已生白发。

在山脚采薇,流云相伴不厌;

于洞中栽树,仙鹤预先知晓。

英文翻译

In spring, plant trees of plum and pear;

In October, read by snow, not firefly light.

Yuan's old path is but three trails;

Pan Yue, in new year, hair already greying.

Gather ferns at mountain's base, clouds never tire;

Plant trees in the cave, the crane knows first.

创作背景

唐代诗人温达的联句作品。

深度解构

以时序更迭与人事代谢,揭示了生命周期的自然法则。

诗意解析

诗意概括

通过四季景物变换与历史典故,表达对隐逸生活的向往与时光流逝的感慨。

本诗关键词

种树 · 看书 · 云不厌 · 鹤先知 · 旧路 · 新年

《句》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 怅惘

意象: 二毛 · · 梅李 · 三徑 · 採薇 · 雪螢 · 栽樹

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

○平仄仄平○仄,仄仄○平仄仄平。
平平仄仄仄○仄,平仄平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,仄○○仄仄平平。

本诗为五言古诗(联句),押平声韵。

温达生平简介

温达,唐代文人,生卒年及籍贯均不详,仅有零星诗句传世,未见完整诗篇。其生平事迹在正史及主流文学史料中均无明确记载,属于唐代文学史上极为冷门的文人,流传度极低。

浏览温达全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理