长安二月多香尘,六街车马声辚辚。
家家楼上如花人,千枝万枝红艳新。
帘间笑语自相问,何人占得长安春。
长安春色本无主,古来尽属红楼女。
如今无奈杏园人,骏马轻车拥将去。
长安二月多香尘,六街车马声辚辚。
家家楼上如花人,千枝万枝红艳新。
帘间笑语自相问,何人占得长安春。
长安春色本无主,古来尽属红楼女。
如今无奈杏园人,骏马轻车拥将去。
长安二月里到处是芬芳的尘土。
六条大街上车马声隆隆作响。
家家户户的楼台上都有如花的美人。
千万枝花朵红艳新鲜。
帘幕间传来笑语,她们互相询问:
是谁占得了长安的春色?
长安的春色本来没有固定的主人。
自古以来都归属于青楼中的女子。
如今杏园的士人无可奈何。
只能眼看着骏马轻车将美人簇拥而去。
In Chang'an's second month, fragrant dust fills the air.
On six main streets, carriage wheels and horses' hooves clatter.
In every house, flower-like beauties grace the towers.
Thousands of branches bloom in fresh, red splendor.
Behind curtains, laughter and chatter ask each other:
Who will claim Chang'an's spring as their own?
Chang'an's spring scenery has no fixed master.
Since ancient times, it's belonged to the courtesans in red towers.
But now, the scholars of Apricot Garden can do nothing.
As fine steeds and light carriages whisk them away.
韦庄唐末长安见闻。
繁华表象下的资源博弈,终局是权力对美的占有。
描绘长安春日繁华景象与红颜易逝的感慨
长安春 · 如花人 · 杏园
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理