清平乐 五

作者:韦庄(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★☆☆
韦庄作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

琐窗春暮,满地梨花雨。

suǒ chuāng chūn mù, mǎn dì lí huā yǔ。

ㄙㄨㄛˇ ㄔㄨㄤ ㄔㄨㄣ ㄇㄨˋ, ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ。

君不归来情又去,红泪散霑金缕。

jūn bù guī lái qíng yòu qù, hóng lèi sàn zhān jīn lǚ。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄡˋ ㄑㄩˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄌㄟˋ ㄙㄢˋ ㄓㄢ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

梦魂飞断烟波,伤心不奈春何。

mèng hún fēi duàn yān bō, shāng xīn bù nài chūn hé。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄈㄟ ㄉㄨㄢˋ ㄧㄢ ㄅㄛ, ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄋㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄜˊ。

空把金针独坐,鸳鸯愁绣双窠。

kōng bǎ jīn zhēn dú zuò, yuān yāng chóu xiù shuāng kē。

ㄎㄨㄥ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄣ ㄓㄣ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄩㄢ ㄧㄤ ㄔㄡˊ ㄒㄧㄡˋ ㄕㄨㄤ ㄎㄜ。

白话文翻译

雕花窗外已是春末,

满地都是梨花如雨飘落。

你不归来,情意也随之离去,

红泪洒落,沾湿了金线。

梦魂飞向远方,却被烟波阻隔,

伤心无奈,又能把春天怎样。

徒然拿着金针独自坐着,

愁苦地绣着一对鸳鸯的巢窠。

英文翻译

Spring dusk at the carved window,

Pear blossoms rain all over the ground.

You don't return, my feelings also depart,

Red tears scatter, soaking golden threads.

My dream soul flies, severed by misty waves,

Heartbroken, helpless against spring's passing.

In vain, I sit alone with golden needle,

Sorrowfully embroidering a pair of mandarin ducks.

创作背景

韦庄仕蜀,词多写闺怨离愁。

深度解构

词中时空错置的布局,暗含对情感周期不可逆的清醒认知。

诗意解析

诗意概括

暮春时节女子独守空闺,因爱人未归而泪洒衣襟,无心刺绣鸳鸯的孤寂场景。

本诗关键词

春暮 · 红泪 · 梦魂 · 独坐 · 愁绣

《清平乐 五》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 烟波 · 鸳鸯 · 金缕 · 金针 · 琐窗 · 梨花雨

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄,仄仄平平仄。
平仄平平平仄仄,平仄仄平平仄。
仄平平仄平平,平平仄仄平平。
○仄平平仄仄,平平平仄平平。

本诗为词,押平声韵。

韦庄生平简介

韦庄(约836年—910年),字端己,京兆杜陵(今陕西西安)人,唐末五代著名诗人、词人。他出身世家,早年屡试不第,中年因黄巢之乱流寓江南,晚年入蜀辅佐王建建立前蜀,官至宰相。其诗以长篇叙事诗《秦妇吟》闻名,词则与温庭筠并称“温韦”,是花间派代表作家,词风清丽疏朗,对后世词坛影响深远。

浏览韦庄全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理