野花芳草,寂寞关山道。
柳吐金丝莺语早,惆怅香闺暗老。
罗带悔结同心,独凭朱阑思深。
梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴。
野花芳草,寂寞关山道。
柳吐金丝莺语早,惆怅香闺暗老。
罗带悔结同心,独凭朱阑思深。
梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴。
野花与芳草,
生长在寂寞的关山道上。
柳树吐出金丝,黄莺早早鸣叫,
深闺中人惆怅地暗自衰老。
后悔用罗带结下同心结,
独自倚着朱栏思绪深沉。
梦醒时只见斜月照在半边床上,
小窗外的风触响了鸣琴。
Wild flowers and sweet grass green
Grow on lonesome mountain pass unseen.
Willows spit golden threads, orioles sing early.
In fragrant bower she's grieved, aging unseen and surly.
She regrets her love-knot ribbon tied.
Alone on rails, she thinks with feelings deep inside.
Awake from dreams, she sees the slanting moon on half her bed.
The wind touches the lute at windowsill and it's heard.
思妇春怨,悔结同心之约。
闺怨表象下,是对情感契约失效后个体生存状态的深度博弈。
描绘闺中女子在春日思念远人的孤寂心境,通过关山野景与香闺梦觉的对比,抒发青春虚度的惆怅。
香闺暗老 · 悔结同心 · 风触鸣琴
本诗为词(清平乐),押平声韵。
东山书院编辑整理