齐安郡

作者:韦庄(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
韦庄作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

弥棹齐安郡,孤城百战残。

mí zhào qí ān jùn, gū chéng bǎi zhàn cán。

ㄇㄧˊ ㄓㄠˋ ㄑㄧˊ ㄢ ㄐㄩㄣˋ, ㄍㄨ ㄔㄥˊ ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄘㄢˊ。

傍村林有虎,带郭县无官。

bàng cūn lín yǒu hǔ, dài guō xiàn wú guān。

ㄅㄤˋ ㄘㄨㄣ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄡˇ ㄏㄨˇ, ㄉㄞˋ ㄍㄨㄛ ㄒㄧㄢˋ ㄨˊ ㄍㄨㄢ。

暮角梅花怨,清江桂影寒。

mù jiǎo méi huā yuàn, qīng jiāng guì yǐng hán。

ㄇㄨˋ ㄐㄧㄠˇ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄩㄢˋ, ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄟˋ ㄧㄥˇ ㄏㄢˊ。

黍离缘底事,撩我起长叹。

shǔ lí yuán dǐ shì, liáo wǒ qǐ cháng tàn。

ㄕㄨˇ ㄌㄧˊ ㄩㄢˊ ㄉㄧˇ ㄕˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄨㄛˇ ㄑㄧˇ ㄔㄤˊ ㄊㄢˋ。

白话文翻译

停船在齐安郡,

孤城历经百战已残破。

靠近村庄的树林里有老虎,

城郭所在的县没有官员。

暮色中的号角声似梅花含怨,

清澈江水中桂影透着寒意。

黍苗为何长得如此杂乱?

惹得我发出长长的叹息。

英文翻译

I moor at Qi'an town,

A lone city, war-torn and worn.

By villages, tigers in woods prowl,

Outside walls, no magistrate in the county seat.

Evening horns, plum blossoms' plaint,

Clear river, cassia shadows chill.

Why this desolation of millet fields?

Stirs me to heave a long, long sigh.

创作背景

韦庄避乱江南,途经战乱残破之地。

深度解构

诗中荒芜图景揭示了治理失效后的社会失序。

诗意解析

诗意概括

描绘齐安郡历经战乱后的荒凉景象,抒发黍离之悲与家国忧思。

本诗关键词

百战残 · 县无官 · 黍离

《齐安郡》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 战争

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 孤城 · 桂影 · 暮角

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韦庄生平简介

韦庄(约836年—910年),字端己,京兆杜陵(今陕西西安)人,唐末五代著名诗人、词人。他出身世家,早年屡试不第,中年因黄巢之乱流寓江南,晚年入蜀辅佐王建建立前蜀,官至宰相。其诗以长篇叙事诗《秦妇吟》闻名,词则与温庭筠并称“温韦”,是花间派代表作家,词风清丽疏朗,对后世词坛影响深远。

浏览韦庄全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理