白羽金仆姑,腰悬双辘轳。
前年葱岭北,独战云中胡。
匹马塞垣老,一身如鸟孤。
归来辞第宅,却占平陵居。
白羽金仆姑,腰悬双辘轳。
前年葱岭北,独战云中胡。
匹马塞垣老,一身如鸟孤。
归来辞第宅,却占平陵居。
白羽箭,金仆姑弓
腰间悬挂着一对辘轳剑
前年在葱岭以北
独自与云中的胡人作战
单枪匹马在边塞衰老
孑然一身如同孤鸟
归来后辞谢了府第宅院
却占据了平陵的居所
White-feathered arrows, golden Pugu bow.
At his waist hang a pair of pulleys.
The year before last, north of the Cong Mountains,
He fought alone against the Hu of Yunzhong.
A single horse, aging at the frontier wall.
His whole body lonely as a bird.
Returning, he declined a mansion.
Yet he occupies a dwelling at Pingling.
韦庄刻画一位功成身退的唐末老将。
老将的选择,体现了一种超越功名、主动退出的生存智慧。
描绘一位身经百战的老将晚年孤寂归隐的境遇
独战 · 匹马 · 一身 · 归来 · 鸟孤
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理