记得那年花下,深夜,初识谢娘时。
水堂西面画帘垂,携手暗相期。
惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。
如今俱是异乡人,相见更无因。
记得那年花下,深夜,初识谢娘时。
水堂西面画帘垂,携手暗相期。
惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。
如今俱是异乡人,相见更无因。
记得那年花树之下,
深夜时分,初次结识谢娘。
水堂西面画帘低垂,
我们携手私下约定。
惆怅于晓莺啼叫残月将落的清晨,
就此分别,从此音信隔绝。
如今你我都是漂泊异乡之人,
再相见更是毫无缘由了。
I remember that year beneath the flowers,
Deep night, when first I met Lady Xie.
West of the waterside hall, painted curtains hung low.
Holding hands, we secretly pledged.
Melancholy at dawn orioles and waning moon.
We parted, from then on cut off by sound and dust.
Now we are both strangers in foreign lands.
Meeting again has no cause at all.
韦庄追忆早年情事。
从初识到隔绝,勾勒出个体命运在时代周期中的漂泊。
追忆与谢娘初识相别,如今异乡难逢的怅惘之情。
谢娘 · 异乡 · 音尘
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理