当年人未识兵戈,处处青楼夜夜歌。
花发洞中春日永,月明衣上好风多。
淮王去后无鸡犬,炀帝归来葬绮罗。
二十四桥空寂寂,绿杨摧折旧官河。
当年人未识兵戈,处处青楼夜夜歌。
花发洞中春日永,月明衣上好风多。
淮王去后无鸡犬,炀帝归来葬绮罗。
二十四桥空寂寂,绿杨摧折旧官河。
当年的人们还未见识过战争,
处处青楼夜夜笙歌。
洞中花开,春日漫长,
月光洒在衣上,和风习习。
淮南王刘安去后,鸡犬皆无,
隋炀帝魂归,埋葬于绮罗丛中。
二十四桥空空荡荡,一片寂寥,
绿杨摧折在旧日的官河旁。
In those years, people knew not of war,
Green mansions sang night after night everywhere.
Flowers bloomed in caves, spring days seemed eternal,
Moonlight on robes, gentle breezes abundant.
After Prince of Huai left, no fowl or dog remained,
Emperor Yang returned, buried amidst silks and satins.
The Twenty-four Bridges stand empty and silent,
Green willows broken along the old imperial canal.
韦庄过扬州感怀盛衰。
极写昔盛今衰,揭示了权力博弈下繁华终归虚无的必然。
描绘扬州从昔日繁华到战乱后荒凉的景象,抒发历史兴亡之感。
兵戈 · 空寂寂 · 摧折
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理