归国遥 二

作者:韦庄(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★☆☆
韦庄作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

金翡翠,为我南飞传我意。

jīn fěi cuì, wèi wǒ nán fēi chuán wǒ yì。

ㄐㄧㄣ ㄈㄟˇ ㄘㄨㄟˋ, ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄋㄢˊ ㄈㄟ ㄔㄨㄢˊ ㄨㄛˇ ㄧˋ。

罨画桥边春水,几年花下醉。

yǎn huà qiáo biān chūn shuǐ, jǐ nián huā xià zuì。

ㄧㄢˇ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ, ㄐㄧˇ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ ㄗㄨㄟˋ。

别后只知相愧,泪珠难远寄。

bié hòu zhǐ zhī xiāng kuì, lèi zhū nán yuǎn jì。

ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄓˇ ㄓ ㄒㄧㄤ ㄎㄨㄟˋ, ㄌㄟˋ ㄓㄨ ㄋㄢˊ ㄩㄢˇ ㄐㄧˋ。

罗幕绣帏鸳被,旧欢如梦里。

luó mù xiù wéi yuān bèi, jiù huān rú mèng lǐ。

ㄌㄨㄛˊ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄡˋ ㄨㄟˊ ㄩㄢ ㄅㄟˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄢ ㄖㄨˊ ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ。

白话文翻译

金色的翠鸟,

请为我向南飞去传达我的心意。

在那彩画桥边的春水旁,

曾有多少年在花下沉醉。

离别后只知相互愧疚,

泪珠难以寄送到远方。

罗帐、绣帷、鸳鸯被,

往日的欢愉仿佛在梦里。

英文翻译

Golden kingfisher,

Fly south for me, convey my thoughts.

By the painted bridge, spring water flows,

For years, drunk beneath the blossoms.

After parting, only mutual shame remains,

Tears are hard to send afar.

Silken curtains, embroidered screens, mandarin duck quilts—

Old joys are as if in a dream.

创作背景

韦庄仕蜀前漂泊江南所作。

深度解构

词中物象的铺陈,暗含对旧日情感周期的深刻追认。

诗意解析

诗意概括

追忆旧日欢情,抒发别后相思愧悔之情

本诗关键词

南飞传意 · 花下醉 · 泪珠难寄

《归国遥 二》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 金翡翠 · 罨画桥 · 罗幕绣帏

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄仄,平仄平平○仄仄。
仄仄平平平仄,仄平平仄仄。
仄仄仄平○仄,仄平○仄仄。
平仄仄平平仄,仄平○仄仄。

本诗为词,押平声韵。

韦庄生平简介

韦庄(约836年—910年),字端己,京兆杜陵(今陕西西安)人,唐末五代著名诗人、词人。他出身世家,早年屡试不第,中年因黄巢之乱流寓江南,晚年入蜀辅佐王建建立前蜀,官至宰相。其诗以长篇叙事诗《秦妇吟》闻名,词则与温庭筠并称“温韦”,是花间派代表作家,词风清丽疏朗,对后世词坛影响深远。

浏览韦庄全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理