绣袍公子出旌旗,送我摇鞭入翠微。
大抵行人难诉酒,就中辞客易沾衣。
去时此地题桥去,归日何年佩印归。
无限别情言不得,回看溪柳恨依依。
绣袍公子出旌旗,送我摇鞭入翠微。
大抵行人难诉酒,就中辞客易沾衣。
去时此地题桥去,归日何年佩印归。
无限别情言不得,回看溪柳恨依依。
身着绣袍的公子打出旌旗出行,
送我离开,我挥鞭进入青翠的山中。
大抵远行之人难以借酒倾诉别情,
其中辞别的游子却易泪湿衣襟。
离去时曾在此地桥头题诗明志,
归来之日何年才能佩印荣归?
无限的离情别绪无法用言语表达,
回头望着溪边杨柳,空余恨意依依。
The brocade-robed lord rides out with banners high,
Seeing me off, I whip my horse into green hills nigh.
Travelers oft find it hard to drown sorrow in wine,
But parting poets easily stain robes with tears fine.
Leaving, I wrote on the bridge, ambition in view,
When shall I return, wearing the seal, dreams come true?
Boundless farewell feelings words cannot convey,
I look back at willows by the stream, grief in dismay.
韦庄赠别友人,抒发仕途漂泊之感。
诗中交织着个人抱负与时代周期下的离别之痛。
描绘诗人与绣袍公子在翠微山分别的场景,抒发前程未卜的别离愁绪。
题桥 · 佩印 · 别情
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理