威凤昔未起,
兹山嘉气深。
逶迤抱川阜,
萝茑方沈沈。
龙节稍岩径,
星轩伴幽寻。
尝闻谢公事,
今嘉昭旷心。
绝顶上巍峨,
秋晨好登临。
芦洲辨微色,
天籁闻虚吟。
支策睇归湖,
舒情凝远岑。
徘徊绕灵伞,
登坐延芳襟。
溪路鏁重扃,
松门交翠阴。
贞姿在空谷,
瑞色仍栖林。
晚霭覆回汀,
轻桡环碧浔。
探奇幸陪唱,
愿继咸池音。
威凤昔未起,
兹山嘉气深。
逶迤抱川阜,
萝茑方沈沈。
龙节稍岩径,
星轩伴幽寻。
尝闻谢公事,
今嘉昭旷心。
绝顶上巍峨,
秋晨好登临。
芦洲辨微色,
天籁闻虚吟。
支策睇归湖,
舒情凝远岑。
徘徊绕灵伞,
登坐延芳襟。
溪路鏁重扃,
松门交翠阴。
贞姿在空谷,
瑞色仍栖林。
晚霭覆回汀,
轻桡环碧浔。
探奇幸陪唱,
愿继咸池音。
威严的凤凰昔日尚未飞起时,
此山祥瑞之气已十分深厚。
山势蜿蜒环抱着河川丘陵,
藤萝缠绕正显得茂密幽深。
持着龙节仪仗稍稍走上山岩小径,
华美的车驾伴随着幽静的寻访。
曾听闻谢灵运公的往事,
如今赞赏他明朗旷达的胸襟。
登上巍峨的绝顶,
秋日清晨正好攀临。
芦苇沙洲辨出微茫的色调,
自然的天籁听闻虚空的吟唱。
拄着手杖眺望归去的湖水,
舒展情怀凝视远方的山岑。
徘徊环绕着灵异的石伞峰,
登坐其上延展芬芳的衣襟。
溪边小路如重重门户锁闭,
松树形成的门户交织着翠绿浓荫。
坚贞的姿容存在于空寂山谷,
祥瑞的色泽依然栖息在林间。
晚霞雾气覆盖着曲折的沙汀,
轻快的船桨环绕着碧绿的水涯。
探寻奇景有幸陪同唱和,
愿能继承那咸池乐章般的雅音。
The majestic phoenix once not yet risen,
This mountain's auspicious aura runs deep.
Winding, it embraces rivers and hills,
Vines and creepers hang dense and steep.
The dragon-standard nears the rocky path,
The star-carriage accompanies our secluded seek.
I've heard of Master Xie's deeds of old,
Now I admire his open, luminous mind unique.
On the summit's towering height,
An autumn morn is fine for climbing.
Reed islets show faint colors,
Heaven's music heard in empty chiming.
Leaning on my staff, I gaze at the returning lake,
Unfolding feelings, I gaze at distant peaks.
Pacing around the numinous umbrella-rock,
Ascending, sitting, extending fragrant streaks.
The stream path is locked by double gates,
Pine gates interweave emerald shade.
The pure form dwells in the empty valley,
Auspicious hues still perch in the glade.
Evening mist covers the winding shore,
Light oars encircle the jade-green bay.
Exploring wonders, fortunate to join in song,
I wish to continue the Xianchi music's lay.
唐代卫中行登临会稽石伞峰所作。
通过登临怀古,展现对自然与历史周期的深刻体认与追慕。
诗人登临石伞峰,描绘山势巍峨、景色清幽,抒发超然物外的旷达情怀。
登临 · 逶迤 · 幽寻 · 昭旷 · 探奇 · 咸池音
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理