受降临轵道,争长趣鸿门。
驱传渭桥上,观兵细柳屯。
夜宴经柏谷,朝游出杜原。
终藉叔孙礼,方知皇帝尊。
受降临轵道,争长趣鸿门。
驱传渭桥上,观兵细柳屯。
夜宴经柏谷,朝游出杜原。
终藉叔孙礼,方知皇帝尊。
(汉高祖)在轵道接受秦王子婴投降,
(楚汉)争雄竞逐于鸿门。
驱驰车驾于渭桥之上,
检阅军队在细柳营中。
夜宴经过柏谷之地,
晨游出自杜原之野。
最终凭借叔孙通制定的礼仪,
方才知晓皇帝尊严之所在。
Accepting surrender at Zhidao,
Vying for supremacy at Hongmen.
Riding post to the Wei Bridge,
Reviewing troops at Xiliu garrison.
Night feasts passing through Baigu,
Morning excursions out of Duyuan.
Ultimately, by relying on Shusun's rites,
Did they come to know the emperor's dignity.
魏徵借西汉典故讽谏唐太宗须重礼制。
诗中历史场景的并置,实为对当下权力博弈的隐喻与规训。
通过西汉历史典故的铺陈,展现礼仪制度对确立帝王权威的重要性。
受降 · 观兵 · 夜宴 · 朝游 · 叔孙礼 · 皇帝尊
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理