汉家宫殿含云烟,两宫十里相连延。
晨霞出没弄丹阙,春雨依微自甘泉。
春雨依微春尚早,长安贵游爱芳草。
宝马横来下建章,香车却转避驰道。
贵游谁最贵,卫霍世难比。
何能蒙主恩,幸遇边尘起。
归来甲第拱皇居,朱门峨峨临九衢。
中有流苏合欢之宝帐,一百二十凤凰罗列含明珠。
下有锦铺翠被之粲烂,博山吐香五云散。
丽人绮阁情飘飖,头上鸳钗双翠翘。
低鬟曳袖回春雪,聚黛一声愁碧霄。
山珍海错弃藩篱,烹犊炰羔如折葵。
既请列侯封部曲,还将金印授庐儿。
欢荣若此何所苦,但苦白日西南驰。
汉家宫殿含云烟,两宫十里相连延。
晨霞出没弄丹阙,春雨依微自甘泉。
春雨依微春尚早,长安贵游爱芳草。
宝马横来下建章,香车却转避驰道。
贵游谁最贵,卫霍世难比。
何能蒙主恩,幸遇边尘起。
归来甲第拱皇居,朱门峨峨临九衢。
中有流苏合欢之宝帐,一百二十凤凰罗列含明珠。
下有锦铺翠被之粲烂,博山吐香五云散。
丽人绮阁情飘飖,头上鸳钗双翠翘。
低鬟曳袖回春雪,聚黛一声愁碧霄。
山珍海错弃藩篱,烹犊炰羔如折葵。
既请列侯封部曲,还将金印授庐儿。
欢荣若此何所苦,但苦白日西南驰。
汉家宫殿笼罩着云烟,
两宫绵延十里相连。
晨霞在丹阙间出没嬉戏,
春雨从甘泉宫微微飘来。
春雨细微,春天尚早,
长安的贵公子们喜爱芳草。
宝马横冲直撞来到建章宫下,
香车却转向避开驰道。
贵游之中谁最尊贵?
卫青霍去病世家也难比。
他们怎能蒙受主上恩宠?
幸而边境战事兴起。
归来后,宅邸拱卫着皇居,
朱门巍峨,面临通衢。
其中有流苏合欢的宝帐,
一百二十只凤凰罗列,口含明珠。
下面铺着灿烂的锦褥翠被,
博山炉吐香,如五色云散。
美人在绮阁中情思飘摇,
头上戴着双翠翘的鸳鸯钗。
低垂发鬟,舞动衣袖如回春雪,
蹙眉一声叹息,愁绪直上碧霄。
山珍海味弃置于篱藩,
烹煮牛犊烧烤羊羔如同折断葵菜。
既已请封列侯和部曲,
还将金印授予家奴。
如此欢荣还有什幺痛苦?
只苦于白日向西南飞驰(时光流逝)。
Han palaces loom in mist and cloud,
Two palaces stretch for ten miles proud.
Morning clouds play with crimson towers,
Spring rain drifts from Sweet Spring's showers.
Spring rain is light, spring still is young,
Noble rovers love fragrant grass among.
Fine steeds come down from Jianzhang Hall,
Perfumed carts turn from the royal way all.
Who's the noblest among the noble throng?
Wei and Huo clans, none can compare for long.
How can they win the sovereign's grace?
Luckily, border wars took place.
Back home, mansions surround the royal seat,
Vermilion gates tower over the street.
Inside, pearl-studded curtains with tassels fine,
One hundred twenty phoenixes in a line.
Below, brocade and emerald quilts shine bright,
Incense from Boshan Hill scatters like cloud light.
Beauties in painted towers feel light and free,
With paired kingfisher hairpins for all to see.
Lowering hair, trailing sleeves like spring snow,
Gathered brows sigh, grieving the sky's blue glow.
Rare dainties from land and sea are spread,
Calves and lambs cooked as if plucking greens instead.
They beg for fiefs and troops to command,
And grant gold seals to servants in hand.
With such glory and joy, what grief can be?
Only that the sun hurries southwest to the sea.
韦应物描绘长安贵族奢靡,暗讽因军功得势。
诗末点出欢荣下的隐忧,揭示了权力博弈中的内在脆弱性。
描绘长安贵族奢靡生活与边功封赏的盛况,暗含对权贵骄纵的讽喻。
贵游 · 边尘 · 金印
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理