游西山

作者:韦应物(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
韦应物作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

时事方扰扰,幽赏独悠悠。

shí shì fāng rǎo rǎo, yōu shǎng dú yōu yōu。

ㄕˊ ㄕˋ ㄈㄤ ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ, ㄧㄡ ㄕㄤˇ ㄉㄨˊ ㄧㄡ ㄧㄡ。

弄泉朝涉涧,采石夜归州。

nòng quán cháo shè jiàn, cǎi shí yè guī zhōu。

ㄋㄨㄥˋ ㄑㄩㄢˊ ㄔㄠˊ ㄕㄜˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄘㄞˇ ㄕˊ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄡ。

挥翰题苍峭,下马历嵌丘。

huī hàn tí cāng qiào, xià mǎ lì qiàn qiū。

ㄏㄨㄟ ㄏㄢˋ ㄊㄧˊ ㄘㄤ ㄑㄧㄠˋ, ㄒㄧㄚˋ ㄇㄚˇ ㄌㄧˋ ㄑㄧㄢˋ ㄑㄧㄡ。

所爱唯山水,到此即淹留。

suǒ ài wéi shān shuǐ, dào cǐ jí yān liú。

ㄙㄨㄛˇ ㄞˋ ㄨㄟˊ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄠˋ ㄘˇ ㄐㄧˊ ㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ。

白话文翻译

时局正纷扰不安,

独自幽赏却悠闲自在。

早晨戏弄泉水跋涉山涧,

夜晚采集石头回到州城。

挥毫在苍翠陡峭处题字,

下马走过嶙峋的山丘。

我所爱的唯有山水,

到了此地便想停留。

英文翻译

Current affairs are in turmoil and strife,

Alone, I enjoy serenity in my life.

Playing with springs, crossing streams at dawn,

Gathering stones, returning to town when night is drawn.

Wielding brush, I inscribe the verdant cliff steep,

Dismounting, I traverse the rugged hill's keep.

What I love is only mountains and streams,

Arriving here, I linger in my dreams.

创作背景

韦应物于西山寻幽探胜。

深度解构

在世事博弈的纷扰外,构建了个体认知的宁静空间。

诗意解析

诗意概括

诗人在纷扰时事中独寻幽静,通过西山游历表达对山水自然的沉醉与超脱情怀。

本诗关键词

扰扰 · 悠悠 · 挥翰 · 淹留 · 幽赏

《游西山》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 山水 · · · · 苍峭 · 嵌丘

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平仄仄,平仄仄平平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄○○仄,仄仄仄○平。
仄仄仄平仄,仄仄仄○○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

韦应物生平简介

韦应物(约737-792),京兆杜陵(今陕西西安)人,中唐著名诗人。他出身关中望族,早年以门荫入仕,历经玄宗、肃宗、代宗、德宗四朝,官至苏州刺史,世称“韦苏州”。其诗以山水田园题材著称,风格简淡秀朗,语言洗练自然,与王维、孟浩然、柳宗元并称“王孟韦柳”,是中唐山水田园诗派的重要代表。

浏览韦应物全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理