池上鸣佳禽,僧斋日幽寂。
高林晚露清,红药无人摘。
春水不生烟,荒冈筠翳石。
不应朝夕游,良为蹉跎客。
池上鸣佳禽,僧斋日幽寂。
高林晚露清,红药无人摘。
春水不生烟,荒冈筠翳石。
不应朝夕游,良为蹉跎客。
池塘边有珍禽鸣叫,
僧人的房舍终日幽深寂静。
高高的树林傍晚露水清莹,
红色的芍药无人采摘。
春日的池水没有升起烟霭,
荒芜的山冈上,竹子遮蔽着岩石。
我不该从早到晚在此漫游,
实在是个虚度光阴的过客。
Fine birds sing upon the pond,
The monk's cell is daily hushed and still.
Tall woods, evening dew pure,
Red peonies, no one to pluck them.
Spring waters bear no mist,
Bamboos shade stones on the barren ridge.
I should not linger here morn and eve,
Truly, I am but a time-wasting guest.
韦应物闲居苏州时游寺所作。
诗中荒寂之景,暗含对时间治理失效与个体生命蹉跎的清醒认知。
描绘南斋幽寂景致,抒发独游时光虚度的怅惘之情。
僧斋幽寂 · 春水无烟 · 蹉跎客
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理