受命恤人隐,兹游久未遑。
鸣驺响幽涧,前旌耀崇冈。
青冥台砌寒,绿褥草木香。
填壑跻花界,叠石构云房。
经制随岩转,缭绕岂定方。
新泉泄阴壁,高萝荫绿塘。
攀林一栖止,饮水得清凉。
物累诚可遣,疲甿终未忘。
还归坐郡阁,但见山苍苍。
受命恤人隐,兹游久未遑。
鸣驺响幽涧,前旌耀崇冈。
青冥台砌寒,绿褥草木香。
填壑跻花界,叠石构云房。
经制随岩转,缭绕岂定方。
新泉泄阴壁,高萝荫绿塘。
攀林一栖止,饮水得清凉。
物累诚可遣,疲甿终未忘。
还归坐郡阁,但见山苍苍。
奉命体恤百姓疾苦
此次游览久未得空
随从骑卒的铃声在幽涧回响
前导旌旗在高冈闪耀
青天之下台阶砌石透著寒凉
如绿褥般的草木散发香气
填平沟壑登上花的世界
叠起石块构筑云中房舍
道路的规划随山岩转折
回环缭绕岂有固定方向
新涌的泉水从阴暗石壁流泻
高悬的藤萝遮荫着绿塘
攀登山林找到一处歇息地
饮用山泉获得清凉
世俗牵累确实可以排遣
但疲惫的百姓终究未能忘怀
回来坐在郡守的楼阁中
只见群山苍茫一片
Charged with caring for the people's hardship, this excursion long delayed.
The outriders' bells echo in deep ravines, front banners gleam on lofty ridges.
The azure sky, the terrace steps feel cold; green carpets, plants and trees are fragrant.
Filling gullies, ascending to the flower realm; piling stones to build cloud-like chambers.
The path's layout follows the cliffs, winding—how could it have a fixed direction?
A new spring spills down the shaded cliff, tall vines shade the green pond.
Climbing the woods, I find a place to rest, drinking water, obtaining clarity and coolness.
Worldly burdens can indeed be dismissed, yet the weary folk I never forget.
Returning to sit in the prefectural tower, I only see the mountains, vast and grey.
韦应物任滁州刺史时游琅琊山所作。
山水游历与牧民之责并存,体现了士大夫的治理张力。
诗人游历琅琊山寺,描绘山中清幽景致,抒发公务之余寄情山水、心系民生的情怀。
受命 · 恤人隐 · 物累 · 疲氓 · 山苍苍
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理