荆山之白玉兮,良工雕琢双环连,月蚀中央镜心穿。
故人赠妾初相结,恩在环中寻不绝。
人情厚薄苦须臾,昔似连环今似玦。
连环可碎不可离,如何物在人自移。
上客勿遽欢,听妾歌路难。
旁人见环环可怜,不知中有长恨端。
荆山之白玉兮,良工雕琢双环连,月蚀中央镜心穿。
故人赠妾初相结,恩在环中寻不绝。
人情厚薄苦须臾,昔似连环今似玦。
连环可碎不可离,如何物在人自移。
上客勿遽欢,听妾歌路难。
旁人见环环可怜,不知中有长恨端。
荆山的白玉啊,
良工雕琢成双环相连,
如同月食中央,镜心被穿。
故人赠我时初次结缘,
恩情在环中寻觅不绝。
人情的厚薄苦于顷刻变化,
昔日似连环今日似玉玦(有缺口的环)。
连环可以破碎却不可分离,
为何物还在而人已自己移情。
尊贵的客人不要匆忙欢笑,
听我唱一曲《行路难》。
旁人看见玉环觉得可怜,
不知其中含有长恨的端由。
From Mount Jing comes white jade so fine,
A skilled craftsman carved twin rings to twine,
Like the moon eclipsed, a mirror pierced through the center line.
My old love gave it when we first were bound,
His love within the ring could always be found.
Human affection, thick or thin, changes in a breath,
Once like linked rings, now like a broken circle of death.
Linked rings may break but cannot be apart,
How can the thing remain while the man shifts his heart?
Dear guest, do not hasten to cheer,
Listen to my song of hardship here.
Others see the ring and pity its fate,
Not knowing the long regret it holds innate.
韦应物以玉环喻情,写女子遭弃之怨。
玉环从连到玦的转变,映射出情感认同的彻底崩解。
以玉环为喻,抒写人情易变、恩义难续的悲叹。
人情厚薄 · 连环可碎 · 长恨
本诗为杂言乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理