出自玄泉杳杳之深井,汲在朱明赫赫之炎辰。
九天含露未销铄,阊阖初开赐贵人。
碎如坠琼方截璐,粉壁生寒象筵布。
玉壶纨扇亦玲珑,座有丽人色俱素。
咫尺炎凉变四时,出门焦灼君讵知。
肥羊甘醴心闷闷,饮此莹然何所思。
当念阑干凿者苦,腊月深井汗如雨。
出自玄泉杳杳之深井,汲在朱明赫赫之炎辰。
九天含露未销铄,阊阖初开赐贵人。
碎如坠琼方截璐,粉壁生寒象筵布。
玉壶纨扇亦玲珑,座有丽人色俱素。
咫尺炎凉变四时,出门焦灼君讵知。
肥羊甘醴心闷闷,饮此莹然何所思。
当念阑干凿者苦,腊月深井汗如雨。
出自幽深玄妙的泉水深井,
在炎炎夏日被汲取上来。
仿佛九天的寒露未曾消融,
宫门初开时赏赐给贵人。
碎如坠落的琼玉,又如截下的美石,
使粉墙生寒,铺设在华美的筵席。
玉壶与纨扇也显得玲珑剔透,
座中的美人都身着素色。
咫尺之间炎凉如同变换四季,
出门便是酷热煎熬你怎会知晓?
肥羊美酒心中仍感烦闷,
饮下这晶莹冰块又在想什么?
应当念及井栏边凿冰人的辛苦,
腊月深井中他们汗如雨下。
From dark springs, a deep and distant well,
Drawn in the blazing height of summer.
Heaven's dew, not yet melted,
As palace gates first open, bestowed on nobles.
Shattered like falling jade, cut like fine gems,
Chilling painted walls, spread on fine mats.
Jade pots and silk fans, equally exquisite,
Seated beauties, all in plain hues.
A foot apart, heat and cold shift seasons;
Step outside to scorching heat—how could you know?
Rich mutton and sweet wine bring no joy,
Drinking this crystal clear, what thoughts arise?
Remember the toil of the well-diggers,
In deep winter, sweating like rain in the shaft.
韦应物描写夏日用冰,对比贫富。
炎凉咫尺揭示了社会资源分配中的巨大治理温差。
描绘夏日用冰的奢侈场景,对比凿冰劳工的艰辛,体现社会阶层差异。
炎辰 · 寒象 · 焦灼 · 凿者 · 莹然
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理