端令倚悬槛,长望抱沈忧。
宁知故园月,今夕在兹楼。
衰莲送余馥,华露湛新秋。
坐见苍林变,清辉怆已休。
端令倚悬槛,长望抱沈忧。
宁知故园月,今夕在兹楼。
衰莲送余馥,华露湛新秋。
坐见苍林变,清辉怆已休。
我端正地倚靠着高高的栏杆。
久久眺望,怀抱着深沉的忧愁。
怎知故乡的明月,
今夜竟也来到了这座楼中?
衰败的莲花送来残余的芬芳,
晶莹的露珠浸润着初秋。
坐看苍翠的林木变得昏暗,
清冷的月光令人伤感地消逝了。
I lean on the high railing,
Gazing afar with deep sorrow.
Who would have thought the moon of my old home,
Tonight is right here in this tower?
Withered lotuses send forth a lingering fragrance,
Glistening dew heralds the new autumn.
Sitting, I see the dark woods change,
The clear moonlight sadly fades away.
韦应物秋夜楼中望月思乡。
时空交织中,个人对故园的认同与秋夜的物候周期共振。
诗人在楼中望月,触景生情,抒发对故园的思念与时光流逝的感伤。
悬槛 · 沈忧 · 新秋 · 坐见 · 已休
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理