石壁精舍高,排云聊直上。
佳游惬始愿,忘险得前赏。
崖倾景方晦,谷转川如掌。
绿林含萧条,飞阁起弘敞。
道人上方至,清夜还独往。
日落群山阴,天秋百泉响。
所嗟累已成,安得长偃仰。
石壁精舍高,排云聊直上。
佳游惬始愿,忘险得前赏。
崖倾景方晦,谷转川如掌。
绿林含萧条,飞阁起弘敞。
道人上方至,清夜还独往。
日落群山阴,天秋百泉响。
所嗟累已成,安得长偃仰。
石壁上的精舍很高
拨开云雾暂且直上
美好的游历满足了最初的愿望
忘却险阻得以欣赏前方景色
山崖倾侧景象正变得昏暗
山谷转折溪流如手掌般呈现
绿树林中含着萧条之意
高耸的楼阁显得宏大宽敞
修道之人从上方到来
清夜里我还独自前往
太阳落山群峰笼罩在阴影中
秋日天空百泉鸣响
可叹牵累已经形成
怎能长久地安居闲卧
The stone-cliff retreat stands high
Parting clouds, I straight ascend
This fine trip fulfills my first wish
Forgetting peril, rewards I apprehend
Cliff slants, the view just turns dim
Valley twists, the stream like a palm
Green woods hold desolation within
Soaring pavilion rises vast and calm
A Daoist priest from the summit came
In clear night I still wander alone
Sun sets, all mountains lie in shade
Autumn sky, a hundred springs moan
Alas, my burdens are already made
How can I forever recline at ease?
韦应物游蓝田山精舍抒怀。
末句感慨,揭示了个人自由与世俗责任间的永恒博弈。
诗人登临蓝岭精舍,描绘山寺高耸、幽谷清泉的秋夜景色,抒发对尘世牵累的感慨与对隐逸生活的向往。
精舍 · 排云 · 清夜
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理