豪家沽酒长安陌,一旦起楼高百尺。
碧疏玲珑含春风,银题彩帜邀上客。
回瞻丹凤阙,直视乐游苑。
四方称赏名已高,五陵车马无近远。
晴景悠扬三月天,桃花飘俎柳垂筵。
繁丝急管一时合,他垆邻肆何寂然。
主人无厌且专利,百斛须臾一壶费。
初𬪩后薄为大偷,饮者知名不知味。
深门潜酝客来稀,终岁醇𬪩味不移。
长安酒徒空扰扰,路傍过去那得知。
豪家沽酒长安陌,一旦起楼高百尺。
碧疏玲珑含春风,银题彩帜邀上客。
回瞻丹凤阙,直视乐游苑。
四方称赏名已高,五陵车马无近远。
晴景悠扬三月天,桃花飘俎柳垂筵。
繁丝急管一时合,他垆邻肆何寂然。
主人无厌且专利,百斛须臾一壶费。
初𬪩后薄为大偷,饮者知名不知味。
深门潜酝客来稀,终岁醇𬪩味不移。
长安酒徒空扰扰,路傍过去那得知。
富豪之家在长安街巷卖酒,
一天建起百尺高的酒楼。
碧色疏窗玲珑剔透含着春风,
银字匾额彩色旗帜招引贵客。
回头瞻望丹凤宫阙,
直视着乐游原园林。
四方称赏名声已高,
五陵豪贵的车马不论远近都来。
晴朗风光悠扬的三月天,
桃花飘落俎案,柳枝低垂筵席。
繁弦急管一时合奏,
别的酒垆邻店为何寂静无声。
主人贪得无厌且专营牟利,
百斛粮食顷刻间耗于一壶酒。
初酿浓烈后变淡薄是大偷减,
饮酒的人只知名声不知真味。
深院秘密酿酒客人稀少,
终年醇厚的味道始终不变。
长安的酒徒徒然纷扰,
路人经过哪里能够知晓。
A rich house sells wine on Chang'an's road,
Once built a tower, a hundred feet high.
Green lattices, delicate, hold spring breeze,
Silver plaques, bright banners, invite noble guests.
Looking back at the Phoenix Palace,
Gazing straight at the Pleasure Park.
Praised from all sides, fame already high,
Carriages from noble tombs come from far and near.
A bright, gentle scene in the March sky,
Peach blossoms drift over plates, willows droop by feasts.
Complex strings, urgent pipes, all join at once,
Other taverns, neighboring shops, how quiet they are.
The owner, insatiable, seeks monopoly profit,
A hundred bushels spent in a moment for one pot.
Strong at first, then weak—a grand theft,
Drinkers know the name but not the taste.
Deep gates, hidden brewing, few guests come,
All year the mellow flavor never changes.
Chang'an's drinkers bustle in vain,
Passing by the roadside, how could they know?
韦应物讽喻长安酒市垄断与伪劣。
诗作揭示了商业垄断对市场周期的扭曲效应。
描绘长安豪家酒肆的奢华经营与酒徒纷扰,暗讽商人唯利是图、饮者徒慕虚名的社会风气。
酒肆 · 专利 · 醇𬪩
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理