夏景已难度,怀贤思方续。
乔树落疏阴,微风散烦燠。
伤离枉芳札,忻遂见心曲。
蓝上舍已成,田家雨新足。
托邻素多欲,残帙犹见束。
日夕上高斋,但望东原绿。
夏景已难度,怀贤思方续。
乔树落疏阴,微风散烦燠。
伤离枉芳札,忻遂见心曲。
蓝上舍已成,田家雨新足。
托邻素多欲,残帙犹见束。
日夕上高斋,但望东原绿。
夏日景象已难以忍受
怀念贤人,思绪正绵延
高大的树木落下稀疏的荫凉
微风吹散了烦人的闷热
为离别伤感,徒然寄出芳香的札记
欣喜地,得以见到你内心的真诚
蓝田上的屋舍已经建成
农家刚逢充足的雨水
托付给邻居,我素来欲望很多
残存的书籍仍被捆束着
黄昏时分登上高高的书斋
只望着东边原野的一片翠绿
Summer scenes are hard to endure
Longing for the wise, my thoughts continue
Tall trees cast sparse shade
A light breeze dispels the stifling heat
Parting pains, in vain I send fragrant letters
Joyfully, I see the sincerity of your heart
The hut on the indigo field is already built
Farmers have just had ample rain
Entrusting to neighbors, I have many desires
Remnants of books are still bundled
At dusk, I ascend the high studio
Only gazing at the green eastern plain
韦应物寄赠友人,述夏景与怀思。
诗中治理的智慧在于平衡个人幽居与对农耕民生的关切。
夏日怀友,寄诗表达思念与归隐之愿。
怀贤 · 伤离 · 东原绿
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理