吏散门阁掩,鸟鸣山郡中。
远念长江别,俯觉座隅空。
舟泊南池雨,簟卷北楼风。
并罢芳樽燕,为怆昨时同。
吏散门阁掩,鸟鸣山郡中。
远念长江别,俯觉座隅空。
舟泊南池雨,簟卷北楼风。
并罢芳樽燕,为怆昨时同。
官吏散去,门阁掩闭
鸟儿在山城中鸣叫
远远地想起长江边的分别
低头顿觉座位旁空空荡荡
小船停泊在南池雨中
竹席在北楼的风中卷起
一同结束了芬芳酒杯的宴饮
只为感伤昔日共度的时光
Clerks dispersed, gatehouse closed
Birds sing in the mountain town.
Long thinking of our parting by the Long River
Looking down, I feel the seat beside me empty.
Boat moored by South Pond in rain
Mat rolled up in North Tower's wind.
Together we end the scented cup feast
All for sorrow of times past shared.
韦应物雨夜独处,怀念友人。
座隅空的体察,源于对缺席者治理日常的深刻认知。
诗人独处山郡,回忆与友人长江分别的情景,感叹聚散无常。
吏散 · 鸟鸣 · 远念 · 俯觉 · 舟泊 · 簟卷 · 并罢 · 为怆
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理